有別於散文與小說,擁有韻腳的詩歌能使人在吟誦的過程中帶來獨特的感受,詩人筆下的風土和情感總是能深深烙印在腦海中,並達到陶冶性情的作用,讓讀者時而看見遼闊遠大的世界、時而體會到細膩真摯的思緒。
在眾多詩詞作品中,涵蓋多種語言的外文詩更能拓寬中文讀者的視野,但有鑒於各國詩詞的風格和創作手法各有所異,為了方便大家挑選,本文便將仔細剖析各個作者與筆下作品的特性,並依此整理出幾項選購要點,再結合精選的人氣商品排行榜,相信有助於順利找到心儀的一本外國詩集。
mybest 根據客觀的採訪及調查,每月建立2000多款商品資訊數據。並且在每篇文章製作上投入大量心力,其中包含嚴謹的調查,以及與各領域專家進行深度訪談。以豐富的知識及準確的情報製作文章,提供值得信賴的內容。
每個國家使用的語言雖然各有不同音韻,但卻都具備深奧又有趣的押韻系統,讓具有音樂性的文字賦予詩詞強而有力的節奏感,並結合廣闊的想像空間呈現出別具意義的作品;而受到歷史背景與社會風俗的影響,每個地區、每個年代的詩都擁有獨特的風貌。
舉例來說,拉丁美洲的作品內容多以黑人文化為背景,浪漫的歐洲詩人則偏好讚揚友誼與愛情,而古代漢語詩詞強調字數與音節的和諧,到了現代則形式越發自由不受拘束;由此可見,外文詩與中文詩都有著迷人的特色與魅力。
英文詩的蓬勃發展締造了風格各異的詩人和作品,其中,臺灣讀者相對熟悉的十四行詩、打油詩、民謠、頌歌等詩體屬於固定格式,擁有特定的行數段落和韻體,易於體會箇中含義,十分適合入門者選讀。
若想參考更具現代感的詩歌,21世紀新興的視覺詩體、節點詩體等「有形」詩體相信會為大家帶來驚喜。此外,亦可選擇葉慈、泰戈爾、艾略特、紀伯倫等廣為人知的詩人,藉此減少與作品之間的距離感。
中世紀的歐洲大量討論夢境、哲學、宗教、寓言等抽象的概念,在該時期發展的詩歌充滿各種艱深的譬喻,需要結合歷史、社會、政治等多方內容才能理解;加上歐洲語系在臺灣並不普及,一般大眾恐較難體悟歐洲詩人的詞彙和意象。若有一定程度的詩詞閱讀經驗,就可以參考辛波絲卡、聶魯達等詩人的作品,對於理解歐洲人文與夢境探索有一定的助益。
如果擔心翻譯會讓外國詩詞失去了原本的意義或音韻,便建議選擇附有中文對照的版本,讓閱讀的過程更加便利流暢。對於熟悉該語言的讀者來說,亦可直接閱讀原文作品,如此方能更完整地感受外國詩的聲韻,或許還會體悟出自己的獨到見解。
商品 | 圖片 | 價格 | 推薦重點 | 詳情 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
類型 | 作者 | 譯者 | 作品語言 | 出版社 | 出版年份 | |||||
1 | 聶魯達一百首愛情十四行詩 | ![]() | 走進聶魯達的情詩世界 | 詩 | 巴勃羅・聶魯達 | 楓舟、楊青 | 繁體中文 | 唐山出版社 | 2021 | |
2 | 艾略特詩選:《荒原》、《四重奏》及其他觀察 | ![]() | 方便讀者細品的中英對照 | 詩 | T・S・艾略特 | 杜國清 | 繁體中文 | 聯經出版公司 | 2022 | |
3 | 我:谷川俊太郎詩集 | ![]() | 虛實交疊的語境 | 詩 | 谷川俊太郎 | 田原 | 繁體中文 | 合作社出版 | 2017 | |
4 | 肩上江山:越南現代詩選(越中台三語版) | ![]() | 多語言版本,方便各地讀者選讀 | 詩 | 友請 | 不明 | 繁體中文 | 亞細亞國際傳播社 | 2021 | |
5 | 生如夏花:泰戈爾經典詩選 | ![]() | 生如夏花:泰戈爾經典詩選 | 詩 | 拉賓德拉納特.泰戈爾 | 鄭振鐸 | 繁體中文 | 時報文化 | 2022 | |
6 | 葦叢中的風:葉慈詩選 | ![]() | 擁有註釋更易解讀 | 詩 | 威廉・巴特勒・葉慈 | 傅浩 | 繁體中文 | 書林出版 | 2000 | |
7 | 金素月詩選集 | ![]() | 浪漫又頹廢的韓國現代詩 | 詩 | 劉順福 | 不明 | 繁體中文 | 釀出版 | 2014 | |
8 | 莎士比亞十四行詩集(英漢對照) | ![]() | 最適合入門的詩集 | 詩 | 威廉・莎士比亞 | 辜正坤 | 繁體中文 | 書林出版 | 2006 | |
9 | 策蘭詩選 | ![]() | 二十世紀最傷的詩人 | 詩 | 保羅・策蘭 | 孟明 | 繁體中文 | 傾向出版社 | 2023 | |
10 | 英國中世紀詩歌選集 | ![]() | 揭開中世紀的神秘面紗 | 詩 | 沈弘(編者) | 不明 | 繁體中文 | 書林出版有限公司 | 2009 |
「愛」作為複雜又純粹的情感,人類終其一生都在尋找表達它和獲得它的方式;作為表達愛意的大師,聶魯達將抽象的情感濃縮在一百首十四行詩之中,並將青年、成熟、衰老、死亡四個階比喻為早上、中午、黃昏和深夜,令讀者可以循序漸進地閱讀。
只著墨於情愛的詩歌難免顯得空泛,不過被譽為「二十世紀最偉大詩人」的聶魯達,除了細膩地刻畫出與妻子瑪蒂爾德相愛的過程,更將感性、抒情、想像結合在一起,呈現出高超的書寫技巧,令人想一首接一首地閱讀下去。
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | 巴勃羅・聶魯達 |
譯者 | 楓舟、楊青 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 唐山出版社 |
出版年份 | 2021 |
相信每位首次接觸外國詩的讀者都曾糾結,是否需要參閱翻譯後的作品;不僅擔心文字的真意經過轉化而變質,也擔憂作者的文采無法藉由中文完美詮釋。為保留艾略特詩句特有的音樂性,本書採中英對照模式,讓華語地區的讀者也能一觀詩人文字安排的全貌。
此外,艾略特作為以思辨為特色的作者,比起情感的共鳴,他更注重探索典故、哲學、現世、宗教等深奧概念。本書收錄了詩人自第一本詩集後的二十年內累積作品,包括對現代詩歌創作影響深遠的《荒原》和《四重奏》。十分適合喜歡激盪腦力的讀者。
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | T・S・艾略特 |
譯者 | 杜國清 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 聯經出版公司 |
出版年份 | 2022 |
在臺灣由於有不少越南移工及新住民的緣故,使得越南風味的餐廳林立,既陌生又熟悉的越南語更是圍繞於耳。不過即便是如此與臺灣接近的族群,我們卻甚少了解他們的歷史。本書結合越文、中文和台語,充份照顧了各語系讀者的語言需求;所選作品無不圍繞越南近代民族獨立的血淚史,讓讀者能擁更多途徑接觸這段歷史。
本書一共收錄了44位越南當代文學家、詩人的作品,包括英玉、陳登科、秋湓、輝近、林氏美夜、春妙等,倘若讀者想進一步搜羅東南亞詩作或了解當地文風,相信本書會是不錯的選擇。
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | 友請 |
譯者 | 不明 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 亞細亞國際傳播社 |
出版年份 | 2021 |
詩句由於字數限制,往往難以輕易掌握內文脈絡,加上諸多象徵、比喻充滿詩人所處時代的特性,能解讀的範圍十分廣闊,閱讀起來也會吃力。此時,若選讀擁有註釋的詩集,便能快速掌握字句背後的含義;曾榮獲各大翻譯獎的譯者傅浩,長年研究、出版有關葉慈的作品,所下注釋皆由他整理、推敲得出,參考性極高。
本書除了收錄一百七十多首葉慈詩作,更有詩人的年表以及詳實的生平介紹,像他對愛爾蘭民族的情感、所持的政治立場、複雜的感情生活、對神秘主義的愛好等,在掌握詩人的背景後再看作品,相信會有另一方領悟。
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | 威廉・巴特勒・葉慈 |
譯者 | 傅浩 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 書林出版 |
出版年份 | 2000 |
韓語詩句的浪漫與憂愁,搭配韓劇唯美、夢幻的畫面,往往成為觀眾心中的經典場景,而民謠詩人金素月的作品正是其中之一。生於患難時代的金素月從小便種下憂國憂民的情懷,所寫詩句也蘊含強烈愛國意識,他透過詩句刻畫日治下的憤恨與孤獨,因而造就出浪漫又頹廢的風格。
臺灣的讀者對於韓國的歷史或許沒那麽瞭若指掌,倘若想深入了解他們的民族性和發展軌跡,不妨多加參考接地氣的民謠詩歌。以金素月來例,他所描繪的村莊、花草、溪水、郎君、父母皆具取材自韓國二、三十年代的景象,不僅頗具風味,也能賦予讀者充份的想像空間。
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | 劉順福 |
譯者 | 不明 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 釀出版 |
出版年份 | 2014 |
戰爭的可怕在於對信仰的摧毀、對生命的泯滅,此時問世的詩歌多半能察覺詩人的創傷及流亡的心境變化。1952年,策蘭一首《死亡賦格》震撼德國,時至今日,它依舊是哀悼二戰受難猶太人儀式中的必備詩歌。從德文、羅馬尼亞文、俄文到法文等,多語言文化的流亡背景讓策蘭的作品籠罩在一層黑暗中,令人永遠銘記那個時代的傷痛。
只是策蘭一生詩作數量驚人,生前出版了七本詩集,即便去世後仍有三本詩集被整理出來,為讓讀者沿著詩的脈絡了解作者一生,詩集頁數高達752頁,對於生活忙碌、想輕鬆讀詩的讀者來說未必是首次入門的最佳選擇
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | 保羅・策蘭 |
譯者 | 孟明 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 傾向出版社 |
出版年份 | 2023 |
在文藝復興和大航海時代開啟前,中世紀作為歐洲歷史的中間期,經歷了大破大立的社會變革,詩歌、繪畫、神學、教堂皆相繼出現流芳百世的傑作。書本收錄了該時期各類詩體的代表著,並一一加註背景和特色介紹,讀者能輕鬆掌握有關中世紀的文化以及傳奇作品。
此外,本書譯者長期研究中古時期英文,為了讓讀者能直探中古英語的精髓,全書皆由古英語和中古英語直譯;對現代英文感興趣的讀者,不妨透過此書,進一步了解中古時期的語言體系、發展脈絡和其背後的文化意涵。
類型 | 詩 |
---|---|
作者 | 沈弘(編者) |
譯者 | 不明 |
作品語言 | 繁體中文 |
出版社 | 書林出版有限公司 |
出版年份 | 2009 |
詩詞的浪漫與感性成為不少影視作品的靈感來源,具隱喻和象徵的詞句亦被融入在對白之中。例如電影《返校》中的殷老師就帶領大家朗讀泰戈爾《飛鳥集》,動畫《言葉之庭》則在情節與對白中向《萬葉集》致敬;而電視劇《你的孩子不是你的孩子》片名更是直接取材自紀伯倫的《先知》。在觀賞戲劇之餘,尋找它與詩詞之間的關聯,也不失為一種雅趣。
常見的單詞押韻方式有頭韻和尾韻兩種,前者意指字首重複,後者則是詞尾音的重複;而行與行之間的押韻則稱為韻法,可再細分為兩行轉韻、隔行押韻、隔行互動押韻和交錯押韻等等。
只要擁有足夠的英文能力,要寫出一首押韻詩其實並不難,讀者可以先分析所寫作品要依循的韻律,例如兩行一韻或一行一韻;若是擔心因詞彙量不足而無法押韻,則可以多加利用押韻詞典來尋找適合的詞語。
如果想篩選出最廣為人知的西方詩人,便可參考聶魯達、莎士比亞、葉慈、泰戈爾、葉賽寧、紀伯倫等,都是臺灣讀者所熟悉的西方詩人,許多作品皆一再出版,累積數十年、甚至上百年的口碑。
富有強烈自由意志的現代詩,不論是斷句、敘事和分行都能按照作者的創意而改變,並透過多元的形式帶來耳目一新的觀感,感興趣的人可參考以下連結延伸閱讀。
詩集濃縮了詩人對生活的所有情感,詩句雖然簡短,卻不乏充滿哲理和人生感悟的作品,讀者不但能沈浸在富有意涵的優美文字中,還可藉此舒壓解愁、找到困境的出口;另一方面,也可以從中窺見不同時代和文化的縮影,理解其他國家的風貌。希望本文能為熱愛詩詞的讀者帶來實用的建議,帶領大家走進外文詩的世界。
第1名: |聶魯達一百首愛情十四行詩
第2名: |艾略特詩選:《荒原》、《四重奏》及其他觀察
第3名: |我:谷川俊太郎詩集
第4名: |肩上江山:越南現代詩選(越中台三語版)
第5名: |生如夏花:泰戈爾經典詩選
看更多排名商品介紹參考製造商、品牌官網及各大電商通路內容所製作。
日用品・生活雜貨
家電
3C電子・影音
相機・麥克風
美妝・保養
健康・美容
食品
飲料
廚房用品
服飾・時尚
鞋類
手錶・飾品
母嬰・兒童用品
家具・家飾
興趣嗜好
戶外休閒
DIY・工具百貨
運動用品
寵物用品
書籍・影視作品
遊戲
汽機車
禮品
居家設備
手機
音樂
應用程式・App
保險
信用卡・電子支付
服務
其他